Sprachen von A bis Z
Studio für Übersetzungen & Marketing
 
Allgemeine Geschäftsbedingungen (AGB)
  1. Geltungsbereich
  2. Diese AGB gelten für unseren gesamten Geschäftsverkehr mit unseren Kunden soweit nichts anderes ausdrücklich vereinbart oder gesetzlich vorgeschrieben ist. Diese AGB werden vom Kunden mit Auftragserteilung anerkannt und gelten die gesamte Dauer der Geschäftsbeziehung, auch wenn wir auf die AGB bei der Annahme einzelner Aufträge nicht mehr Bezug nehmen. Sie gelten auch für künftige Geschäfte. Die AGB des Auftraggebers sind für transLinguworld nur verbindlich, wenn wir diese ausdrücklich und in schriftlicher Form anerkannt haben.

  3. Ausfertigung des Übersetzungsauftrages
    Der Auftrag wird nach den Grundsätzen ordnungsgemäßer Berufsausübung sorgfältig, nach bestem Wissen und Gewissen ausgeführt. Der Auftraggeber erhält die vertraglich vereinbarte Ausfertigung.

  4. Mitwirkungspflicht des Auftraggebers
    1. Spätestens bei Auftragsvergabe hat der Kunde transLinguworld über besondere Ausführungsformen der Übersetzung hinzuweisen (Anzahl der Ausfertigungen, Datenträger, Druckreise, Beglaubigung, Apostille, äußere Form der Leistung, Formate, etc. Ist die Arbeit für den Druck bestimmt, ist ein Korrekturabzug zu bestätigen. Einsetzen einer bestimmten Terminologie oder eines Glossars sind rechtzeitig bei Auftragsvergabe anzugeben und zur Verfügung zu stellen.
    2. Unterlagen und Informationen, die zur Erstellung der Leistung notwendig sind, sind transLinguworld unaufgefordert und rechtzeitig zur Verfügung zu stellen. Übersetzungen wegen Unleserlichkeit des Ausgangstextes sowie Fehler, die sich aus der Nichteinhaltung von 1 und 2 ergeben, gehen nicht zu Lasten von transLinguworld.

  5. Mängelbeseitigung /Haftung/ Schadensansprüche
    1. Die Übersetzung wird nach den Grundsätzen ordnungsgemäßer Berufsausübung ausgeführt (nach bestem Wissen und Gewissen). Fachausdrücke werden in die allgemein übliche, lexikalisch vertretbare bzw. allgemein verständliche Version übersetzt, sofern keine Unterlagen oder besonderen Anweisungen durch den Auftraggeber beigefügt worden sind.
    2. Nicht in den Verantwortungsbereich von transLinguworld fallen Mängel/Fehler in der Übersetzung, die auf fehlerhafte, schlecht lesbare oder unvollständige Textvorlagen oder auf fehlerhafte bzw. falsche kundeneigene Terminologie zurückzuführen sind.
    3. Rügt der Auftraggeber einen in der Übersetzung objektiv vorhandenen, nicht unerheblichen Mangel, hat der Auftraggeber Anspruch auf Beseitigung des Mangels in der Übersetzung durch transLinguworld. Vom Auftraggeber muss der Anspruch auf Mängelbeseitigung unter genauer Angabe des Mangels gegenüber transLinguworld schriftlich und unverzüglich geltend gemacht werden. Für die Nacharbeit ist dem vom Auftraggeber eine angemessene Frist einzuräumen.
    4. Wenn die Mängelanzeige nicht innerhalb von 2 Wochen nach Übergabe der Übersetzungsarbeit eingegangen ist, ist der Anspruch auf Nachbesserung ausgeschlossen.
    5. Im Falle des Scheiterns der Nachbesserung oder einer Ersatzleistung leben die gesetzlichen Gewährleistungsrechte wieder auf, sofern nicht eine andere Vereinbarung getroffen wurde.
    6. Liefertermine und Lieferfristen werden bei Auftragsvergabe vereinbart und sind bindend. Bei Umständen, die transLinguworld nicht zu verantworten hat, ist sie für die Nichteinhaltung der Lieferfrist bzw. des Termins nicht haftbar zu machen (z.B. Streiks, akute Erkrankung des Dolmetschers/Übersetzers, Verkehrsstörungen,Naturereignisse, verkehrsbedingte Störungen, Netz- und Serverfehler, für nicht von uns vertretbare Verbindungs- und Übertragungsfehler und sonstige Störungen. Das gleich gilt, wenn wir aus einem wichtigen Grund den Betrieb an einzelnen Tagen im Onlinebereich ganz oder teilweise schliessen müssen. Beruht die Nichteinhaltung eines Liefertermins auf höhere Gewalt, so behalten wir uns vor, vom Vertrag zurückzutreten oder vom Auftraggeber eine angemessene Nachfrist zu verlangen. Weitergehende Ansprüche seitens des Auftraggebers, insbesondere Schadensansprüche, sind in diesen Fällen ausgeschlossen. Bei Änderung des Auftragsgegenstandes sind Lieferfristen und Honorare neu zu vereinbaren.

    Haftung:
    transLinguworld haftet bei grober Fahrlässigkeit und Vorsatz in Höhe des Auftragswertes bzw. Höhe der Haftpflichtversicherung von 100.000 €. Eine Haftung bei leichter Fahrlässigkeit tritt nur bei Verletzung vertragswesentlicher Pflichten ein. Eine Haftung transLinguworld für Beschädigung bzw. Verlust der vom Auftraggeber übergebenen Materialien ist ausgeschlossen. Der Auftraggeber hat für eine ausreichende Sicherung seiner Daten zu sorgen. Der Höchstsatz für Schadensansprüche darf die Höhe des Auftragswertes bzw. Höhe der Haftpflicht-versicherung von 100.000 €. nicht übersteigen. Wir haften nicht für durch Trojaner, Vieren, Autodialer, Spam-Mail oder vergleichbare Daten verursachte Schäden. Unsere EDV –Anlagen werden regelmäßig diesbezüglich überprüft. Bei Lieferungen von Dateien per DFÜ, E-Mail oder anderen Fernübertragungen ist der Kunde für eine Viren- und Datenüberprüfung zuständig. Die elektronische Übertragung erfolgt auf Risiko des Kunden. Für schadhafte, unvollständige oder verlorengegangene Daten und Texte durch die elektronische Übertragung haften wir nicht.

    Übersetzungen werden von uns fachgerecht angefertigt. Sollte ein unserer Übersetzungen dennoch einen Fehler enthalten, sollte dieser innerhalb von 2 Wochen schriftlich gemeldet werden, anderenfalls gilt die Übersetzung als mangelfrei. Eine Haftung für Mängelfolgeschäden wird ausgeschlossen. Der Übersetzer haftet bei grober Verletzung; die Haftung des Übersetzers wird auf die Höhe seiner Vermögenshaftpflichtversicherung begrenzt.

  6. Geheimhaltung
    transLinguworld verpflichtet sich, Stillschweigen über alle vom Auftraggeber überlassenen Informationen zu bewahren, die sie durch die Tätigkeit für den Kunden zur Kenntnis gelangt und diesbezüglich keinerlei Informationen an Dritte weiterzugeben. transLinguworld darf sich zur Ausführung ihrer Tätigkeit/Übersetzungen/Dolmetschen, wenn sie es als erforderlich erachtet, Dritter bedienen.

    Datenschutz
    Der Kunde erklärt sich einverstanden, dass seine Daten im Sinne des Datenschutzes gespeichert werden.

    Abwerbeverbot
    Bis zu vierundzwanzig Monate nach Abschluss des letzten Auftrag des Kunden dürfen unsere freiberuflichen Mitarbeiter/innen ohne unsere Genehmigung weder direkt noch indirekt angestellt, beschäftigt oder beauftragt werden. Auch darf ihnen weder ein Angebot mündlich noch schriftlich oder in anderer Art und Weise eine derartige Betätigung angeboten werden. Für jeden Verstoß gegen das Abwerbeverbot, unter Ausschluss des Fortsetzungszusammenhangs, zahlt der Auftraggeber/Kunde eine Vertragsstrafe von 10.000 Euro an transLinguworld; weitergehende Ansprüche des Auftraggebers transLinguworld bleiben unberührt.

  7. Störung, höhere Gewalt, Serverfehler und Viren
    Für Schäden, die durch Viren, Übertragungsstörungen oder höhere Gewalt entstehen, wird keine Haftung übernommen.

  8. Preise
    Alle Preise sind freibleibend. Die genannten Preise sind Nettopreise.

  9. Eigentumsvorbehalt
    Die Übersetzung bleibt bis zur vollständigen Bezahlung Eigentum von transLinguworld. Bis dahin hat der Auftraggeber kein Nutzungsrecht. transLinguworld behält sich ihr Urheberrecht vor.

  10. Anzuwendendes Recht und Gerichtsstand
    Das Vertragsverhältnis zwischen transLinguworld und dem Kunden unterliegt ausschließlich deutschem Recht und als ausschließlicher Gerichtsstand für alle Streitigkeiten gilt für beide Teile der Sitz von transLinguworld – Miesbach.

  11. Rücktritt vom Vertrag
    Der Auftraggeber kann den Vertrag bis zur Fertigstellung der Übersetzungsarbeiten nur aus wichtigem oder vertretbarem Grund kündigen. Die Kündigung ist nur wirksam, wenn sie in schriftlicher Form vorgelegt wird. Im Falle des Widerrufs eines Auftrages aus Gründen, die nicht von transLinguworld zu vertreten sind, wird die schon ausgeführte Arbeit mit 100% in Rechnung gestellt. Wir behalten uns das Recht auf Schadensersatz für entgangenen Gewinn in Höhe des Auftragswertes vor.

  12. Vergütung und Grundlage der Berechnung des Honorars
    Der Umfang der Übersetzung wird bestimmt durch die Anzahl von Normzeilen aus dem Quell- oder Zieltext. Als Normzeile gelten 55 Zeichen inkl. Leerzeichen. Die Vergütung ist innerhalb von 10 Tagen nach Übergabe der Übersetzung fällig. transLinguworld hat neben dem vereinbarten Honorar Anspruch auf die Erstattung der tatsächlich angefallenen Aufwendungen. Diese werden in der Regel mit dem Auftraggeber vorher abgestimmt. transLinguworld kann einen vertretbaren Vorschuss verlangen. Korrekturen werden nach Aufwand berechnet. Wurden bezüglich des Honorars bzw. der Abrechnung der Leistung keine Vereinbarung zwischen dem Auftraggeber und transLinguworld getroffen, so treten die Bestimmungen, die im Gesetz zur Vergütung von Sachverständigen, Dolmetscher/Innen, Übersetzer/Innen sowie Entschädigung von ehrenamtlichen Richter/Innen, Zeuginnen und Zeugen und Dritten, JVEG. Abschnitt 3, § 8-14, festgesetzt sind, in Kraft (www.jveg.de).

  13. Markennutzungsrecht
    Der Kunde räumt uns ein einfaches, nicht ausschließliches Nutzungsrecht ein, die Bildmarke, Wortmarke und Wortbildmarke des Kunden weltweit zu verwenden und im Rahmen der Anpreisung der Zusammenarbeit zu vervielfältigen. Wir verpflichten uns, die Marke ausschließlich als Teil der Referenzangabe zu verwenden und zu vervielfältigen. Die Rechte des Kunden an der Marke erkennen wir an und verpflichten uns, diese Rechte in keiner Weise zu beeinträchtigen. Wir können die Marke jederzeit in elektronischer Form anfordern und darf von uns nur in den vom Auftraggeber vorgegebenen Formen und Farben verwendet werden.

  14. Salvatorische Klausel
    Sollten eine oder mehrere Bestimmungen dieser AGB aus irgendeinem Rechtsgrund unwirksam sein oder ungültig, sind die anderen Vereinbarungen im Übrigen davon unberührt.

  15. Anwendbares Recht, Gerichtsstand
    Gerichtsstand für alle Streitigkeiten, die den Vertrag mit dem Kunden und diese AGB betreffen ist der Gerichtsstand in Brakel. Für alle Geschäftsbeziehungen mit den Kunden gilt das Recht der Bundesrepublik Deutschland.
arabisch
deutsch
english